大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于陈情表朗读的问题,于是小编就整理了2个相关介绍陈情表朗读的解答,让我们一起看看吧。
有什么适合朗读的中华经典文章?
学孝:读李密的《陈情表》
学悌:读苏轼的《明月几时有》
学忠:读孔明的《出师表》
学信:读左传中的《曹刿论战》
学礼:读李炳南的《常礼举要》
学义:读孟子的《鱼我所欲也》
学廉:读范晔的《强项令》
学耻:读三国中的《孙权劝学》
学和:读孟子的《得道多助》
如何看待《虎啸龙吟》中诸葛亮的演员王洛勇用英文朗诵《出师表》一事?
在汉语没有成为国际化语言之前,我们就只能先让我们的文化国际化,可以说王洛勇老师的英文朗诵为我们的文化对外输出打开了一个非常棒的先河,如果《出师表》可以英文化到如此美妙,那我们的《赤壁赋》,《滕王阁序》,《蜀道难》等等等,这些千古,名篇为何又不能。总有人说英文不如中文的表现力,古文的韵味全然没有,但问题的关键是,我们把古文英文化的核心目标就是为了文化输出,所以王洛勇先生虽然没有把汉语的韵味带到世界(实际上也不可能),但他把中华的文化推向了全球!
之前虎啸龙吟中饰演诸葛亮的演员王洛勇,用流利的英文念了一遍著名的《出师表》。
这一幕炸出一堆网友。
网友:很燃啊,声情并茂,眼中含泪,洛勇老师好厉害!把诸葛亮这个角色演绎的很棒。
网友:这口语和台词功力真是绝了,给跪了。
网友:听哭,想听中文的。
网友:读出了权力的游戏史诗感。
网友:不得不承认,老演员的魅力,真是挡不住呀,人才呀!
还有网友直接念出来:先帝创业未半而中道崩殂……
随着中国的复兴,中国梦的推进,中国文化已经越来越受外国人的欢迎。一个国家的文化影响力,是和国力的提升分不开的。长久以来,中华文明对外的衍射处于一个低位,很多优秀的文化因素没有得到很好的扩散和利用。现在正是我们把伟大的中国文明进一步推向全世界的时候。优秀的文化无国界,能够造福全世界。不过,出师表是中国忠君思想的杰出作品,是儒家文化的代表作,外国人可能理解起来有点难度。
这个问题我还真有点发言权。
12月7日,《虎啸龙吟》网络首播的当天,我***访了王洛勇老师,也提到了这个问题。
因为王老师百老汇歌舞剧的华裔第一人,所以出品方就想让他用英文朗诵一下《出师表》,我想这肯定是一个营销的技巧,毕竟是把两个话题引导到一起,制造话题。
不过,王老师在***访时候也说,当有人把网上找来的四个版本的《出师表》的英文译文给他时,他发现翻译得都非常差,所以当时就没有读,而是想着自己翻译。
后来我看到网上有人发了王老师朗诵的视频,我就知道,王老师终于找到他觉得信达雅的版本了。
这个***我也看了、听了,英文朗诵确实非常的优美,和用汉语朗诵《出师表》的原文一样,有十足的文字之美。
实事求是地讲,这就是对传统文化的发扬, 因为《出师表》的美,并不仅仅是文字的韵律,那只是一方面,真正让人无法忘怀的,是诸葛亮在其中寄予的无限忠诚。
所以宋代学者赵与时在《宾退录》中说:
读诸葛孔明《出师表》不堕泪者,其人必不忠也;读李密《陈情表》不堕泪者,其人必不孝也;读韩退之《祭十二郎文》不堕泪者,其人必不友也。
现实是,很多人会因为上学时候背诵过这篇古文,甚至去嘲笑王老师在《虎啸龙吟》的音乐会上的中文朗诵读错字,但是他们没有想过,王老师已经年近六十,他的少年时代的课本,和我们并不一样,那个时代,《出师表》没被算作“封资修”就不错了。
到此,以上就是小编对于陈情表朗读的问题就介绍到这了,希望介绍关于陈情表朗读的2点解答对大家有用。